お電話、又はe-mailでお問い合わせください
言語・原稿の分量・ナレーター男女希望・映像尺・使用用途などお知らせください。
外国語音声収録にはネイティブチェック済みナレーション用の翻訳が不可欠。翻訳、リライトも承ります。
取り扱い言語:英語・中国語・台湾北京語・韓国語・タイ語・ベトナム語・アラビア語・インドネシア語・ポルトガル語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語・日本語等多数。
言語・原稿の分量・ナレーター男女希望・映像尺・使用用途などお知らせください。
外国語音声収録にはネイティブチェック済みナレーション用の翻訳が不可欠。翻訳、リライトも承ります。
取り扱い言語:英語・中国語・台湾北京語・韓国語・タイ語・ベトナム語・アラビア語・インドネシア語・ポルトガル語・スペイン語・イタリア語・ドイツ語・日本語等多数。
音声録.jpに登録する英語・中国語・韓国語・台湾北京語をはじめとするナレーターはもちろん各言語のネイティブスピーカーばかり。そして国内・海外でアナウンサー・声優として活躍する現役プロ。弊社コーディネーターがご要望に沿うナレーターをご紹介いたします。
お客様のご要望に合せて収録方法をお選び下さい。言語・原稿分量・起用するナレーター・使用目的・ファイルカット数、また収録方法によって金額が異なります。
翻訳原稿に不安のある方、尺調整、立ち会いの有無、納期等、まずはお問い合せください。外国語ナレーション音声収録の経験豊富なコーディネーターがお客様のご要望に合せて提案いたします。
Home Recording(宅録) ・ 海外収録 ・ 都内スタジオ収録ナレーターおよび収録日を決定した後、弊社より注文内容確認書PDFを添付いたします。 内容をご確認いただき、請求先を記載し、署名捺印の上、ご返信ください。
英語・中国語等、読み上げる翻訳原稿(Wordファイル)を送付ください。
原稿どおり収録いたしますので、修正なきようネイティブがチェックした原稿をご用意ください。 不自然な言い回しや読んで違和感が残る文章は、音声化すると更に違和感が増長されますのでご注意ください。(難しい場合は、弊社へ翻訳からお申し出ください。)
Home Recording、海外収録、都内スタジオ収録サービスは、録音したナレーション音声をネイティブが確認いたします。(国内在住ナレーターで収録する場合も、弊社スタッフが音声チェックして納品いたします)
納期は分量、収録方法によりますが、最短で中1~2日です。 また、Home Recordingで少ない原稿の音声録音の場合は最短24時間以内での対応も可能です。
Home Recording (宅録)を詳しく見るネットによりダウンロード式納品いたします。
センテンス単位・単語ごとなどの細かなファイルカット納品は別途料金にて承ります。(保存名は連番数字となりますので、事前に番記したエクセル表をご提示ください)。
CDで納品希望の場合は、お申し付けください。(但し、送料を別途ご負担いただきます)
収録前に固有名称の読み方などはご質問させていただきますが、万が一ナレーションの完成音声が原稿指示と異なり読み間違えがあった場合、再作業(再録音)は無料でお引き受けいたします。(但しご指示は1回にまとめてご指示ください)
海外収録で音声にノイズが入っている・読み間違いがある等の場合、保証期間(納品後5営業日)においては無料(1回)での再録音・再編集を行いますので、安心してご用命いただけます。
原稿の変更・修正等による再録音は別途有料となります。